GoToトラベルは文法ミス?「日本語の一員といえる」
名称について、関西学院大学の神崎高明・名誉教授(英語学)は「英文法的に完全に誤りとまでは言えないが、使われる頻度は極めて低く、英語話者には違和感がある」と分析します。「『to不定詞』の形としては一応成り立つものの、travel自体に『行く』という要素が含まれているため、意味が重なるgoと一緒に使われることはありません。使ったとしても、『旅行に行くために行く』のような不自然な意味になってしまいます」。goを使う場合は、「go on a trip」を自然な表現に挙げます。また、主語がなく先頭に動詞の原形がきているため、「トラベル(という場所)に行け」などと命令されているようにも聞こえてしまうといいます。
当の政府の説明は――。「Go To トラベル」の広報を担う内閣官房の担当者は「英文としてはまあ、あれですが……」と笑いつつ、「Goもtoもtravelも、大半の日本人が知っている英単語。伝わりやすさを重視した結果です」と説明。命名の理由については、「多くの国民に旅行しようという気持ちを共有していただき、機運を盛り上げたい。そういう思いが込められています」と話しました。
https://news.yahoo.co.jp/articles/0572aabdbd16734bf920a427674e9841b96bb74f
仕方ないね
正しい単語との対応表みたいの欲しいわ
なら日本語使え
日本語だと日本人にしか通じないじゃん
なら正しい文法で書けよ
不思議なことに日本人ならgo to travel を見たら、直感的に「旅行へ行こう」だと把握できる
キャンペーンとしては抜群のネーミング
わりいけどあんま直感的に把握できん勝ったわ
なんか変な英語だなと思いながら見てた
やっぱ間違ってたんか
引用元: https://hayabusa9.5ch.net/test/read.cgi/news/1595503392/
1:
名無しのエクサワロスさん
2020年07月25日 05:06
ID:iaUaZgxe0
返信