00429140HDK

1 2019/02/25(月) 17:32:02.91 ID:Q8USe2ty9

上皇・上皇后の英語表記が決定  皇嗣は「皇太子」と同じ表記


宮内庁は25日、天皇陛下が退位後になられる上皇の英語表記について「His Majesty the Emperor Emeritus」とすると発表した。皇后さまがなる上皇后は「Her Majesty the Empress Emerita」に決まった。

秋篠宮さまがなる「皇嗣」は、皇位継承順1位を意味するため、現在の「皇太子」と同じ表記の「His Imperial Highness the Crown Prince」とした。

宮内庁によると、海外王族の称号などを参考に、外務省とも協議を重ねた。「Emeritus」は、名誉教授などにも用いられる呼称。

http://news.livedoor.com/article/detail/16073048/


2 2019/02/25(月) 17:33:05.20 ID:2GkviSsT0
かっけえな




4 2019/02/25(月) 17:33:12.48 ID:TQv7+Lz00
ふざけんなよ!これじゃ、インチキして⚾︎ホームラン歌みたいじゃねえか!


6 2019/02/25(月) 17:34:25.66 ID:9arwiZmX0
その称号で世界をあっと言わせる研究論文を発表して頂きたい。


8 2019/02/25(月) 17:34:40.14 ID:IY3hRWfL0
なんで全角スペースやねん


10 2019/02/25(月) 17:35:07.30 ID:Gz4h3h3B0
上皇って何百年振りだっけ?


42 2019/02/25(月) 17:43:52.70 ID:x5WRp7WU0
>>10
約二百年ぶり。
光格天皇が仁考天皇に譲位されて以来。


12 2019/02/25(月) 17:36:43.11 ID:RY7maAec0
japanとか入ってなくていいの?
って、in japanって後に入るのか?


18 2019/02/25(月) 17:38:24.10 ID:CwVu0H7M0
>>12
エンペラーは今世界に一人しかいないからいいんじゃね?


13 2019/02/25(月) 17:37:18.29 ID:wUdg+8Ev0
High emperor とか Ex-emperor とか期待してたのに


28 2019/02/25(月) 17:41:23.79 ID:G02qGTSo0
>>13
Grand Emperorとかな


49 2019/02/25(月) 17:45:23.88 ID:0XQuT5tv0
>>13
さすがに元天皇はダメでしょw


25 2019/02/25(月) 17:39:48.81 ID:bgBEeTRm0
天皇は英語でどういうふうに表記してるの?


70 2019/02/25(月) 17:50:35.64 ID:JSVQ5Pob0
>>25
Emperor of japan


27 2019/02/25(月) 17:40:37.06 ID:0XQuT5tv0
特例法なんだな


38 2019/02/25(月) 17:43:06.88 ID:r2f13W7i0
明治政府が天皇のことをEmperorと訳したことが昭和天皇処刑論につながったわけだし
無理に訳さなくていいよ




39 2019/02/25(月) 17:43:16.89 ID:bgBEeTRm0
His Majesty the Emperor Emeritus
よくわからんが、全然象徴っぽくないことだけはよくわかった
自衛隊もそうだけど、日本ってそんなのばっかりだな


58 2019/02/25(月) 17:47:02.33 ID:gabnkFnK0
>>39
まあ日本は昔から権威と権力が分離してるから……。
なので中国のように権力とともに権威が失墜することもない。


41 2019/02/25(月) 17:43:44.26 ID:NYQxzj5/0
ヤダ!めちゃくちゃカッコイイ


67 2019/02/25(月) 17:49:38.93 ID:BviStkTf0
英訳が無いところ凄みを感じる


68 2019/02/25(月) 17:49:47.28 ID:0XQuT5tv0
英語がよくわからんのだがmajestyって必要なの?


76 2019/02/25(月) 17:51:54.40 ID:G02qGTSo0
>>68
陛下に相当する部分


82 2019/02/25(月) 17:53:07.45 ID:0XQuT5tv0
>>76
そういうことかぁ


73 2019/02/25(月) 17:50:52.62 ID:W/kzV6RC0
His Majesty the Emperor Emeritusを機械翻訳したら
皇帝皇帝名誉になった
大事な事だから皇帝は2回入れときましたってことか


77 2019/02/25(月) 17:52:04.90 ID:N5+nxA830
>>73
名誉退位された皇帝陛下
みたいな意味かね


96 2019/02/25(月) 17:57:52.93 ID:G02qGTSo0
>>73
his majestyだけで国王陛下みたいな意味があるから
二重になったんじゃないかな


75 2019/02/25(月) 17:51:45.71 ID:yykNgkWh0
グレーターエンペラーとか
ハイエンペラーとか
アークエンペラーみたいな感じで強者感出していこうぜ


81 2019/02/25(月) 17:52:55.21 ID:x+NDhS060
イギリスにもインド皇帝いたけどもうイギリス国王だけになったからなあ


86 2019/02/25(月) 17:54:19.29 ID:+UdxoEJN0
長い


89 2019/02/25(月) 17:54:53.01 ID:O3qg7O+U0
emeritusはラテン語で退職した人を指す


65 2019/02/25(月) 17:49:22.54 ID:nVJVmEM40
ローマ法王のケースに倣ったんだろうけど、生まれながらの地位であるっていう感じが薄れる気がする


47 2019/02/25(月) 17:45:00.98 ID:fhiG3vf20
emerita の発音注意


9999 1234/05/06(月) 00:00:00.00 ID:ExAwArosU



これだけ長いと、特別感あるな

     ∧_∧
   ( ´ω`) 
  (    )
   | | |
   (__)_)




引用元: http://asahi.5ch.net/test/read.cgi/newsplus/1551083522/